|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ t7 E! @; K0 a5 j( O! n 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
. G3 |, l; M* Z1 I& L* l; o
* k4 ^$ C, L5 o6 q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 s& d1 A4 Z" E& L3 R& Y 9 z& W5 M* f+ [! f: o! a: q- X. R
遗憾,我给不了任何回答。" N0 q9 x9 |$ B2 l1 r
% ?" |9 r/ f( X+ i2 y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 N3 o& r% w" K
: f+ i" d- n# K6 `8 B/ w6 o抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 }0 t' P( F o/ B) m0 [ ^9 p) U$ E# i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 j0 C& I% j% Y1 ~
# U. y. _' U: k) d! P, ?$ p# A
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ v& b) B$ E& L6 P* e) _' }
' a7 k X" L2 {' I" M% D. }& m马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& D8 n r, u% @+ `9 \1 K
* w1 [9 I( R% _' C# Y% L9 U如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; N: T) ~; h3 Q% A/ v( h 8 t5 m3 {- t5 L* F6 O! S
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 O6 h% H9 S6 a5 x' f. I
* Z( l( `- v$ G# L2 G# |华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ J: g, R, W, A! b5 y1 ?
, G* H+ N; ^+ z: i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 I! ]$ z6 Y, S& Z
( L& V; t5 l* \# V骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ S9 _5 Q3 t2 x2 ^4 I+ E) m; O
% M! t+ i9 f- Y% K/ E9 v3 t还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: f& w* a# V3 j l# H' O) F
& N: ]; K: G) L. E L' ]
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. G& G( W, l0 v q2 t
2 U- n% @' @! P3 q
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* C# C( E* v, Q! ^4 Y
+ _% T; A/ x" Z; \& n$ S/ B要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 X/ d4 [' H5 x. x8 H! @1 h2 r+ `
0 |1 N9 Q' M0 P( A; y. U渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
. }2 q8 Q0 Y) A0 V% x 3 N% ^1 }4 D) |- O1 \- p0 i" q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 L5 D3 A7 `1 i5 @5 T |
|